The integration of IT and communications translation service
 
搜索:
 
设为首页 企业邮箱  
 
当前位置:首页 > 公司内刊 > 公司内刊
 
公司内刊
 

西安水利翻译公司

2013-5-5 | 责任编辑:朗顿翻译 | 浏览数:1314 | 内容来源:本站编辑发布
                     西安水利翻译 西安水利翻译公司 水利翻译

                                                   水利翻译 西安翻译公司首席翻译专家

    西安朗顿翻译公司是基于互联网与现代通讯手段基础上的新型翻译服务机构,是西北专业化语言服务商。朗顿西安翻译公司实行严格的二十四工作流程制度,五阶段质量控制及三审核质量控制体系,是西北地区最早创建翻译流程控制体系的公司。

    朗顿翻译公司对译文实行全程质量跟踪,是西北地区唯一的实行质量承诺的翻译服务企业。公司凭借译员水平高、队伍强、质量控制严、语种全、接单专业广、难度大、交稿及时的特点,依靠严格的人才筛选机制和评级机制,凭借严格的质量控制程序,已成为陕西省有关单位和部门业务资料翻译的权威机构、定点单位。

    朗顿西安翻译公司秉承“翻译无大小,服务臻完美”的专业服务理念,以高效、精湛、低成本为服务原则,朗顿翻译致力于为客户提供国际化的优质语言服务。

                                                            ★ 水利翻译 


水利行业属于国家基础建设项目,它对我国的经济发展起着重要的推动作用。随着经济改革和对外开放的扩大,我国的水利建设项目也越来越多地采用了国际先进的技术和工艺,并且也在积极开展对外技术交流。在与国际交流的同时,水利项目对翻译的需求也随之出现。简单而言,水利翻译对译员有着下述的基本要求:

1、翻译要注重专业、准确
水利行业是一个高度专业化的行业,它涉及到诸多相关领域,如物理、地质、地理等学科,专业 术语自成一个完整的体系。因此,译者对水利行业一定要有深入的了解,对与水利相关的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。
2、翻译要注重知识更新
随着国际交往、合作的频繁,水利行业的发展也日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有旧的知识被淘汰,新的知识产生。因此,译员必须要与时俱进,注重翻译的时效性,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
3、翻译要注重国际化
由于目前水利工程项目较多地采取了国际合作的形式,因此,水利翻译必须注重国际化,与国际接轨、同步。
4、翻译要注重严谨、简练
水利翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。
5、翻译要注重保密
水利翻译涉及的是高新技术,有些技术往往是极为关键的,涉及到商业机密。因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。

西安朗顿翻译有限公司由一批有着深厚学术造诣和翻译经验的学者同仁创办,是西北地区大型的翻译公司之一。在水利翻译领域,我们有着丰富的经验,能够为您提供高质量的服务。

水利是个高度规范化的行业,精确性、质量和面市时间都在全球市场的拓展中至关重要。ACME拥有水利行业所需的专门技术、服务和流程,为您提供专业性翻译服务。在多年的水利行业翻译实践中,朗顿翻译总结出了一套独特的质量控制流程和术语库,拥有一支具备水利行业背景及相关机械设备经验的专业译员。我们深知水利翻译的严肃性,因此我们的水利项目翻译组的每位成员都经历了严格的测试,专门组建了翻译团队,具体负责水利的翻译。我们的译员了解各类水利项目翻译的程序,熟悉相关知识,从而在各个环节都能更好地配合。

水利翻译的领域:
水电工程 水工结构 泥沙工程 水文专业 岩土工程 农田水利 水力学 环境水利 

 

 
 
 
 
 
打印本页||关闭本页  
 
 
 
公司内刊
 
最新资讯更多
 
 
最新案例更多